2012. február 19., vasárnap

Növényrendszertan - Nem középiskolás fokon...


Mostanában valahogy nekem van lelkiismeret-furdalásom, ha a félművelt "kollégák(?)" szarvashibáit észreveszem. Én is írtam már ki szakkönyvből - bizonyára rossz fordításból eredő - szakkifejezést, aztán mire rájöttem, addig szépen elterjedt a neten a lelkes plagizálók segedelmével. Ha szegény Bakker már kapott egy elégtelent a Pálmaliget blogon, akkor bizony igazságosnak kell lennem, és a Sieberz is megérdemel egy tockost a 2012 tavasz/nyár című alkotásuk sületlenségeiért.

Nem kínzom magam azzal, hogy végigolvasom az egész katalógust, de pár új izgalmas növényt mindig találok a borzalmasan eltorzított színű képeken. Amit biztosan el szoktam olvasni, az a pálma-cikász-jukka-banán-fenyő tengelyen lévő növények. Nem hiába... A 28. oldalon a japán cikász (Cycas revoluta) neve alatt a következő olvasható:

"Délkelet-Ázsiából származik és a páfrányok egyik változata, mely a pálma evolúciós lépcsőfokát nem érte el."

Egy. Azért lett a növény közönséges neve japán cikász, mert Japánban őshonos. Igaz, Kjúsú és a Rjúkjú-szigetek elég délen vannak, de attól az még nem Délkelet-Ázsia, hanem Kelet-Ázsia. Ez igen apróságnak tűnhet, de a budapestiek sem örülnek, ha összekeverik őket a baráti Románia fővárosának lakóival, pedig a néhány (konkrétan 2) betűtévesztésen kívül csak 820 km választja el őket egymástól, nem cirka 3000.

Kettő. A filogenetikus osztályozás szerint a harasztok (Pteridophyta) törzsébe tartoznak a valódi páfrányok (Pteridopsida), a cikászok (Cycadophyta) külön törzset alkotnak, a zárvatermők (Magnoliophyta) törzsében a pálmavirágúak (Arecales) pedig az egyszikűek osztályának (Liliopsida) egyik rendje, amelybe a pálmafélék (Arecaceae) tartoznak. Ez bizonyára bonyolultnak tűnhet egy közgazdásznak vagy kőművesnek, de némi utánaolvasással kiderül, hogy az a mondat sem lenne helyes, hogy

"a kukorica a páfrányok olyan változata amely
a burgonya (krumpli) evolúciós lépcsőfokát nem érte el",

holott az értelme megegyezik a katalógus mondatával. Én például azért nem szoktam agyérsebészkedni, mert nem értek hozzá. Egy kicsit sem. Vagyis a fejet megtalálom, tehát az irány legalább helyes...

Három. A változat (varietas) pedig az egyik fajon belüli rangfokozat. A faj ebben az esetben pedig az a szerencsétlen Cycas revoluta.

Persze van még néhány, zavarba hozó apróság, ami megérdemli a szó szerinti idézést, de a kedvencem mégis ez:
Európai ciprus (Cupressus sempervirens): "Tűlevele finoman elágazó." (59. oldal)
Most erre tényleg mit írjak? És az aloe vera tudományos neve meglepő módon az, hogy Aloe vera. Az Aloe barbadensis pedig egy szinonima, azt meg nem használjuk semmire, tehát nem kell erőlködni... (34. oldal)

Olvasás, szövegértés: elégtelen (1). Nem középiskolás, hanem általános iskolás fokon.

De hogy ne csak a szám járjon: Cycas revoluta.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése